Connections

colour photograph with text 75 x 55 cm
2013

exhibitions:
300 FAMILIES, 2014 Hong Kong and Macao Visual Arts Biennial, Beijing
IN-BETWEEN Photography Exhibiton 2014
300 FAMILIES Photography Exhibiton, 2013 Hong Kong International Photo Festival


連 繫

彩色攝影及文字 75 x 55 cm
2013

展覽:
「300家」2014港澳視覺藝術雙年展,北京
「漸漸」攝影展 2014
「300家」攝影展 2013

 

300 FAMILIES
2014 Hong Kong and Macao Visual Arts Biennial
11 Sep – 19 Sep 2014
The World Art Museum, Beijing
9 Fuxing Lu, Haidian District, Beijing, China

 

IN-BETWEEN Photography Exhibition
16 Aug – 14 Sep 2014
Kaitak Campus, Academy of Visual Arts
Hong Kong Baptist University

 

300 FAMILIES Photography Exhibitioh
2013 Hong Kong International Photo Festival

28 Sep – 3 Nov 2013
Hong Kong Design Institute Gallery

 

◀ home 首 頁

all rights reserved


余先生:「我們都80幾歲了,結婚已61年,現在對生活也無求了,過得一日得一日吧。」

Mr Yu, “We are both over 80, and have been married for 61 years. Now we don't expect much from life. We just wait for time to go by.”

 

 

Connections

I usually apply an experimental approach to photography, but it doesn’t seem to fit with the theme of this project about terminally ill patients and their family. After some struggles, I decided to downplay the so-called “creativity” as the theme itself already delivers a very clear message. What I have to do is to express it well by taking each photograph “properly”. By “properly” I refer not only to the skills, but letting patients feel the warmth of love during the project.

If there should be any creative elements in this series, they would have come from family members who longed to receive a unique photograph, and the connections among people that I have observed during the shoots. Behind the camera, I was moved so much by them and often needed to finish my work with a mixed feeling. Apart from the photo shoots, I also jotted down a few words from the patients. Not only do they serve as captions of the photos, they also provide a chance for the patients to tell their stories. For me, this is in fact the most difficult part of the whole process.

Life is impermanent, and photography possesses very limited power. It is only with the support of their families that these photos can achieve their goals of encouraging and comforting the patients.

I would like to thank those who initiated and supported this project, especially the participating families. I am also indebted to the staff of North District Hospital Hospice Centre, Grantham Hospital Hospice Centre and Queen Mary Hospital Hospice Centre. I wouldn’t be able to complete this project without their support.

 

連 繫

要為末期病人的家庭拍照,對於慣常用實驗態度去攝影的我,並不是一件容易的事。經過一番掙扎,我決定將所謂的「創作」放到最低位置,因為這題材本身已是一個很明確的訊息,我要做的就是讓這訊息好好的傳遞出來,即是要把每幅照片都以直接的手法去「好好的」拍攝下來。「好好的」除了是攝影技術的處理之外,最重要是令拍攝對象感受到一份關懷。

如果照片是有創作成份的話,相信就是每個家庭在鏡頭前所流露的對這幅別有意義的家庭照的那份期許,和我從中觀察到人與人之間的連繫。而在鏡頭後的我,卻受到強烈的感染,以致常在複雜的心情下完成拍攝工作。除拍攝之餘,我還特意為病人記下了一些說話作為相片的說明,亦好讓病人訴說一下心事。其實這部份才是最艱難的任務。

面對生命無常,攝影的力量其實很有限,唯有家人的互相扶持,才令照片變成一種心靈上的安慰和鼓勵。

我要鳴謝所有發起及幫助這次攝影計劃的朋友,特別是參與的每個家庭,他們給了我莫大的鼓勵,還有令計劃成事的北區醫院紓緩科寧養中心及葛量洪醫院寧養中心仝人等。

 

 


文女士:「這個病已困擾了我20年,近年來行動不便,多得姐姐一直在照顧我。從小到大也很少說出口,現在真的要說聲多謝。其餘的家人都在外地,希望有機會影一幅齊全的大合照。」

Ms Man, “The illness has troubled me for 20 years. I am grateful that my sister always takes care of me as I am unable to move freely recently. My other family members are living abroad, I hope to have a photo with all of them together.”

 

 


周女士:「女兒一直是我的支柱,拜託弟弟家人代我照顧女兒,希望她健康快樂。」

Ms Chau, “My daughter is always my support. I have asked my brother to take care of her and hope she will be happy and healthy.”

 

 


古先生:「我今年82歲,1957年和堂弟一起來香港,在觀塘做開山劈礦。在這裡住了半年,醫生話我很快可以出院了。」

Mr Koo, “I am 82 years old. I came to Hong Kong with my cousin in 1957 and worked in a quarry in Kwung Tong. I have stayed in here for half a year. Doctor said I can leave the hospital very soon.”

 

 


鄒先生:「醫護人員就是我的家人。」

Mr Chau, “The medical crew is my family.”

 

 


李女士:「望家人身體健康、事業有成,希望兩個孫成家立室,這是我的願望了。」

Ms Lee, “My family to be healthy and successful and my two grandchildren to have their own families. That’s all my wishes.”

 

 


莊先生(由太太代述):「他是一個很好的父親,我們可以甚麼也不要,就是不可失去他。」

Mrs Chong (on behalf of Mr Chong), “He is a really good father. We can lose anything but not him.”

 

 


關先生:「我愛我的家人,家人也很愛我。我希望可以回家,做一些平常的事,例如吃飯、說話等。」

Mr Kwan, “I love my family and my family loves me too. I hope to go home and be able to do some simple things, such as eating and talking.”

 

 


李女士:「雖然人生無常,每個人都不知何時到達總站,但仍須要把握當下,努力向前。我最希望家人得到平安,四代同堂難免爭吵,他們要和和氣氣。」

Ms Lee, “Life is impermanent. No one knows when they will reach the end of the road. But we still have to treasure the moment and carry on. For a four-generation family, quarrels are inevitable. I just wish my family well-being and harmony.”

 

 


謝女士:「他日我去世之後,希望家人和和氣氣,開開心心,一家人多些見面。」

Ms Tse, “One day when I pass away, I hope my family stays happy and harmonious. They should spend more time together.”

 

back to top ▲